ترجمه فارسی به انگلیسی نیتیو در ایران ممکن است؟
تاریخ انتشار: ۲۳ تیر ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۲۵۱۹۶۳۱
ترجمه فارسی به انگلیسی نیتیو یعنی ما ترجمه های خود را به کسی بسپاریم که نسبت به زبان انگلیسی کاملا مسلط باشد و بتواند درست به مانند زبان مادری خود تمامی ترجمه ها را در قالب موضوع ها و رشته های خاص به راحتی ترجمه نماید. ترجمه نیتیو کار ساده و پیش پا افتاده ای نیست که به راحتی هر مترجمی توانایی انجام آن را داشته باشد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
انجام ترجمه های دقیق و با کیفیت نیتیو
ترجمه نیتیو توسط چه مترجمینی انجام می شود
با توجه به تخصصی بودن ترجمه فارسی به انگلیسی نیتیو ، این دسته از ترجمه ها را نمی توان به دست هر مترجمی سپرد، چرا که مترجمان را با توجه به مهارت و توانمندی هایی که دارند؛ می توان تقسیم بندی کرد. ترجمه فارسی به انگلیسی نیتیو را تنها به دست مترجمانی می سپارند که زبان انگلیسی را به مانند آب خوردن میداند. این دسته از مترجمان لزوما جزء افرادی نیست که مدارک آکادمیک خود را در دانشگاه ها و موسسه های مختلف گرفته اند؛ بلکه ممکن است از دسته افرادی باشند که سال ها در یک کشور انگلیسی زبان زندگی کرده اند یا مقیم آن کشور بوده اند و یا با انگلیسی زبان های بسیار زیادی نشست و برخواست کرده اند. بنابراین ترجمه نیتیو مقالات خود را تنها به چنین افرادی یا به دست افراد بسیار توانمند و متخصصی می سپارند که مانند زبان مادری خود انگلیسی را متوجه می شوند.
تفاوت ترجمه فارسی به انگلیسی تخصصی نیتیو با دیگر ترجمه ها
ترجمه فارسی به انگلیسی نیتیو از سایر ترجمه های دیگر متفاوت است. یک مترجم تازه وارد که تمام دوران زندگی خود را در ایران سپری کرده است؛ مسلما هر چند که آموزش های لازم در زمینه ترجمه زبان انگلیسی به صورت آکادمیک را دیده باشد؛ از ترجمه کردن برخی از اصطلاحات موجود در زبان انگلیسی عاجز و ناتوان خواهد ماند. مترجمی می تواند به راحتی از پس هر نوع ترجمه ای بربیاید که یا سال ها در کشور مورد نظر زندگی کرده باشد یا با افراد مختلفی در کشورهای خارجی به زبان آن ها صحبت کرده باشد تا بدین ترتیب بتواند نسبت به تمامی اصطلاحات رسمی و عامیانه آن ها مطلع گردد. بدین ترتیب یک مترجمی که ترجمه فوری و نیتیو را بر عهده می گیرد؛ کسی است که قادر به ترجمه زبان انگلیسی مانند زبان فارسی به عنوان زبان مادری خود می باشد و هیچ گونه مشکلی در روند کار ترجمه برای وی به وجود نمی آید. اینجاست که می توان به وضوح تفاوت ترجمه فارسی به انگلیسی نیتیو به صورت تخصصی را با سایر ترجمه های دیگر لمس نمود. .
ترجمه فارسی به انگلیسی نیتیو
برای ترجمه فارسی به انگلیسی نیتیو چکار کنیم؟
اگر نیاز به موسسه ای در جهت انجام ترجمه فارسی به انگلیسی نیتیو دارید و می خواهید از کیفیت کار مترجمین آن مطمئن شوید و مهمتر آنکه از کرونا به دور باشید، می توانید با توجه به نمونه کارهای انجام شده در سایت ایران تایپیست، سفارش های خود را به این موسسه با سابقه واسپاری کنید. هیچ فرقی نمی کند که کجا زندگی می کنید و چه زمانی نیاز به ترجمه متون خود دارید؛ در هر صورت می توانید به صورت اینترنتی و شبانه روزی تنها با صرف اینترنت در منزل خود سفارش های مربوط به ترجمه فارسی به انگلیسی نیتیو را در موسسه ایران تایپیست به ثبت برسانید. ضمن اینکه امکان درخواست ترجمه به صورت حضوری نیز برای همشهریان تهرانی و توابع آن نیز فراهم می باشد.
رتبه 1 ترجمه تخصصی نیتیو در ایران تایپیست
آمارها حاکی از آن است که رتبه 1 ترجمه فارسی به انگلیسی نیتیو و به طور کلی ترجمه های تخصصی نیتیو به موسسه ایران تایپیست اختصاص یافته است. موسسه ای که سالیان سال در زمینه ترجمه تخصصی متون مختلف به زبان های گوناگون توانسته است خدمات ارزنده ای را به مشتریان خود ارائه دهد. با توجه به نمونه های انجام شده با تلاش و کوشش بی وقفه و شبانه روزی مترجمین ایران تایپیست و کسب رضایت حداکثری مشتریان مختلف، می توان موسسه مورد نظر را به یکی از بهترین موسسه های لازم در زمینه ترجمه فارسی به انگلیسی نیتیو دانست. امکان ثبت سفارش اینترنتی در سایت ایران تایپیست برای انجام سفارش های تخصصی نیتیو برای شما فراهم آمده است تا بدین ترتیب بتوانید در هر زمان و مکانی به راحتی ترجمه های تخصصی خویش را به این موسسه با سابقه بسپارید تا در اسرع وقت به سفارش های شما رسیدگی کنند.
ترجمه فارسی به انگلیسی نیتیو با قیمت ارزان
شاید این گونه تصور کنید که قیمت ترجمه فارسی به انگلیسی نیتیو با توجه به تخصصی بودن و استفاده از بهترین مترجمین بسیار گرانتر از سایر ترجمه ها است، اما در صورتی که شما ایران تایپیست را به عنوان مرکزی توانمند در اجرای این فرآیند انتخاب کرده باشید؛ هزینه های ترجمه فارسی به انگلیسی نیتیو علی رغم کیفیت بسیار بالا و منحصر به فرد ارائه شده، برایتان بسیار مقرون به صرفه خواهد بود. برای این منظور کافیست وارد وب سایت ایران تایپیست شوید و قیمت های درج شده در شرکت و نحوه محاسبه قیمت نهایی هر سفارش را در نظر بگیرید تا متوجه قیمت های کاملا مقرون به صرفه ترجمه فارسی به انگلیسی نیتیو شوید. حتی می توانید تا پیش از پرداخت به جهت برآورد هزینه، جزئیات سفارش خود را در سایت ثبت کنید تا بعد از 5 دقیقه فاکتور رایگان و آنلاین دریافت نموده و متوجه قیمت نهایی تمام شده سفارش خود شوید و از قیمت های به صرفه آن در قیاس با سایر مراکز دیگر شگفت زده شوید.
مترجمان توانمند به ترجمه نیتیو در ایران تایپیست
منبع: الف
کلیدواژه: ایران تایپیست زبان انگلیسی ترجمه نیتیو موسسه ای ترجمه ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.alef.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «الف» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۲۵۱۹۶۳۱ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
سهم انجمن سینمای جوانان ایران و سازمان سینمایی از نمایشگاه کتاب
به گزارش خبرگزاری مهر، نمایشگاه سیوپنجم کتاب تهران از امروز چهارشنبه ۱۹ اردیبهشت فعالیتهای خود را به صورت رسمی آغاز کرده است و انجمن سینمای جوانان ایران هم با ترکیبی متنوع از کتابهای تخصصی در حوزه سینمای کوتاه، در قالب این رویداد میزبان علاقهمندان خواهد بود.
آثار عرضه شده از سوی انجمن سینمای جوانان در سی و پنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران عبارتند از «ژانر در فیلم کوتاه» مجموعه مقالاتی به دبیری علمی رامتین شهبازی، «مدیریت تولید فیلم» به قلم محمدرضا پاسدار، مجموعه ۲ جلدی «تاریخ هنر برای فیلمسازان» نوشته گیلیان مک ایور با ترجمه مجید کیانیان، «فیلم کوتاه، سپهر بلند» مجموعه مقالاتی به دبیری منصور براهیمی، «ساخت فیلم کوتاه با بودجه صفر» نوشته ریزان هاوس با ترجمه مجید کیانیان، «داستان در فیلم کوتاه» نوشته ریک بیرستو با ترجمه پیمان فلاحی، «نوشتن فیلم کوتاه» نوشته پاتریسیا کوپر با ترجمه پیمان فلاحی، «داستانگویی در فیلم کوتاه» به قلم سعید عقیقی، «ساختن یک فیلم کوتاه» نوشته روبرتو مولیترنی با ترجمه صنم نادری، «درباره عکاسی» نوشته سوزان سونتاک با ترجمه فرزانه طاهری، «عکاسی و روان کاوی» نوشته استفن بری با ترجمه زهرا پژوتن و صمد قربانزاده، «کشف فیلم کوتاه» به قلم سینیتا فلاندو با ترجمه پیمان فلاحی، «ترکیبندی تصویر در سینما و تلویزیون» نوشته پیتر وارد با ترجمه حمید احمدی لاری و «هنر فیلم کوتاه داستانی» نوشته ریچارد راسکین با ترجمه پیمان شوقی.
علاقهمندان به سینمای کوتاه میتوانند در ایام برگزاری سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران در مصلای تهران، با مراجعه به غرفه سازمان سینمایی، ضمن اطلاع از تازهترین فعالیتهای مطالعاتی و پژوهشی انجمن سینمای جوانان ایران نسبت به تهیه آثار فوق اقدام کنند.
غرفه سازمان سینمایی نیز با بیش از ۱۵۰ عنوان کتاب تخصصی در حوزه سینما، در این دوره میزبان علاقهمندان به کتابهای سینمایی است و موسسات تابعه این سازمان هر یک آثار تخصصی حوزه خود را در این غرفه عرضه خواهند کرد.
مرکز گسترش سینمای مستند، تجربی و پویانمایی با ۲۲ عنوان کتاب، انجمن سینمای جوانان ایران با ۱۶ عنوان و بنیاد سینمایی فارابی با ۱۲۰ عنوان کتاب شامل ۱۰۰ عنوان از آثار قدیمی و ۲۰ عنوان جدید در نمایشگاه بین المللی تهران حضور دارند.
غرفه سازمان سینمایی کشور با هدف عرضه آخرین کتابهای منتشر شده از سوی مراکز تابعه سازمان سینمایی به علاقهمندان حوزه کتاب ارایه شده است و با برنامهریزی صورت گرفته امسال، جمعی از هنرمندان سینما نیز در مدت برگزاری نمایشگاه در این غرفه حضور خواهند داشت.
کتابهای ارایه شده در این غرفه با توجه به نیازهای جامعه کتابخوان کشور و علاقهمندان رشته های مختلف سینمایی در حوزههای گوناگون تدوین و آماده شده است. از آنجا که یکی از دغدغه های مسؤولان سینمایی کشور، بحث عدالت فرهنگی در ابعاد مختف آن بوده و یکی از مشخصات آن مباحث آموزشی و تحلیلی بهویژه در حوزه کتاب محسوب میشود، امسال نیز مانند سالهای گذشته سازمان های تابعه با مجموعه ای جذاب و کاربردی از کتاب های آموزشی تحلیلی سینما که توسط اساتید تالیف و ترجمه شده اند در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران حضور خواهند داشت.
کتابهای ارایه شده از سوی سازمان سینمایی در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، طیف گسترده و چشمگیری از انواع و اقسام کتابهای گوناگون با محوریت مباحث سینما را در بر می گیرد که قطعا برای علاقهمندان و دوستداران سینما راهگشا خواهد بود. این آثار منتخبی از کتابهایی است که در سال گذشته در حوزه کارگردانی، فیلمنامه نویسی، فیلمبرداری پیشرفته، استفاده از جلوه های ویژه کامپیوتری در سینما، انیمیشن، مستندسازی و غیره به زیور طبع آراسته شده اند.
رشد و گسترش حوزه انتشارات و دست پر سازمان سینمایی کشور در این دوره نمایشگاه کتاب تهران، برآیند رویکرد و اهتمام ویژه به حوزه پژوهش، انتشارات و تالیفات سینمایی است که طی سه ساله اخیر صورت گرفته است.
سی و پنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران از امروز تا ۲۹ اردیبهشت ۱۴۰۳ در مصلی امام خمینی (ره) برگزار میشود و سازمان سینمایی در شبستان اصلی مصلای تهران، سالن ۳، راهروی شماره ۱۵، غرفه شماره ۲۷۵ پذیرای خانواده سینما، اساتید، دانشجویان، پژوهشگران و عموم علاقهمندان هنر هفتم است.
کد خبر 6100726 سید امیر شایان حقیقی