Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «رویداد24»
2024-05-08@14:07:40 GMT

این کلمه فارسی را نمی شود به انگلیسی ترجمه کرد!

تاریخ انتشار: ۹ مرداد ۱۳۹۷ | کد خبر: ۱۹۹۳۵۲۱۱

این کلمه فارسی را نمی شود به انگلیسی ترجمه کرد!

رویداد۲۴  جایگاه «تعارف» در زندگی ما، کلمه ای که معادل انگلیسی ندارد. تعدادی کلمه و مفهوم روسی، تک و توک کلمات و مفاهیم چینی، تعدادی کلمه پرتغالی و اسپانیایی و کلماتی از دیگر زبان‌ها؛ اما فکر می‌کنید کلمه و مفهومِ فارسی این فهرست، چیست؟ کلمه و مفهوم «تعارف»! رفتاری که احتمالا فقط در فرهنگ فارسی‌زبان‌ها معنا دارد و به هرگونه نداشتن صراحت که می‌تواند در رفتار و گفتارمان نمود داشته باشد، گفته می‌شود.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!


نداشتن صراحتی که گاهی، فقط گاهی شیرین است و خیلی وقت‌ها خسته‌کننده و دردسرساز. برخی ریشه تعارف بین فارسی‌زبان‌ها را به فرهنگ تعریف و تمجید و مدیحه‌سرایی ادیبان و شاعران در دربار پادشاهان مرتبط می‌دانند و معتقدند با همه‌گیر شدنِ این ادبیات بین مردم کوچه و بازار، تعارف تبدیل به عادت و فرهنگ شد و برخی هم این نداشتن صراحت را به ادب و نجابت ایرانی‌ها و تلاش برای احترام متقابل، تعبیر می‌کنند.
براساس اهمیتِ این مفهوم در فرهنگ آداب معاشرتمان هم هست که انواع و اقسام ضرب‌المثل‌ و اصطلاحات درباره تعارف، ساخته و خلق شده و در موقعیت‌های مختلف استفاده می‌شود: از «تعارفِ آب‌حمومی» و «تعارف شاه‌عبدالعظیمی» تا «تعارف اومد و نیومد داره» و «از تعارف کم کن و بر مبلغ افــزای». به هرحال، اگر در ایران متولد شده باشید و در ایران زندگی‌ می‌کنید، محال است با مفهوم تعارف، آشنا نبوده و سر و کله نزده باشید.
بیشترمان لحظات آزاردهنده‌ای را تجربه کردیــم که مایل به گفتنِ حرفی، انجامِ کاری، رفتن به جایی نبودیــم و به دلیل تعارف توی دردسر افتادیم؛ یا وقت‌هایی که پیشنهاد های صادقانه‌ای از اطرافیانمان دریافت کردیــم و با این تصور که تعارف است، رد کردیم. گزارش گاردین از این نظر قابل تامل است که ما فارسی‌زبان‌ها را با یک سوالِ مهم مواجه می‌کند: «این نداشتن صراحتِ جاری در کلام و رفتار روزانه‌مان، از کجا می‌آید و چه آسیب‌هایی در پی دارد؟»

منبع: روزنامه خراسان

منبع: رویداد24

کلیدواژه: رویداد24 تعارف فرهنگ تعارف کلمه فارسی فرهنگ ایرانی

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.rouydad24.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «رویداد24» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۹۹۳۵۲۱۱ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

نقش هنر بر پیکر جنگ‌زده یمن

کارشناس حوزه ادبیات عرب گفت: سال‌ها جنگ نتوانسته است یمنی‌ها را از فضای فرهنگ و هنر دور کند و ما شاهد این هستیم که این کشور، خالی از نقش هنر نیست. - اخبار فرهنگی -

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، تا دقایقی دیگر سی و پنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با حضور بیش از دو هزار ناشر ایرانی در مصلی تهران کار خود را آغاز می‌کند. بنا به گفته مدیر کمیته ناشران خارجی نمایشگاه قرار است در این رویداد فرهنگی، 10 ناشر لاتین و 31 ناشر از جهان عرب شرکت کنند.

امسال پس از اما و اگرهای فراوان، یمن به عنوان مهمان ویژه نمایشگاه معرفی شد. یمن که این روزها پس از طوفان‌الاقصی و عملیات وعده صادق، همواره در صدر اخبار سیاسی و بین‌الملل بوده است، حالا قرار است با شرکت در یک آوردگاه فرهنگی، ظرفیت‌های این حوزه خود را نیز به مخاطبان ایرانی نشان دهد. اما یمن از چه منظری می‌تواند برای نشر ایران جذاب باشد؟ ظرفیت‌ها فرهنگی یمن در چه حوزه‌ای است و جنگ، چه تأثیری بر فعالیت‌های فرهنگی آنها گذاشته است؟

شعر و موسیقی همچنان زنده است

مرتضی حیدری آل کثیر، از فعالان فرهنگی و ادبی، در گفت‌وگویی با تسنیم، با اشاره به ظرفیت‌های کشور یمن در حوزه فرهنگ، ادب و هنر گفت: همواره در این سال‌ها هنر در خدمت فرهنگ و تمدن بوده است. با بررسی جریان‌های هنری و ادبی در این کشور، به این نتیجه می‌رسیم که یمن در سال‌های گذشته شاعران خوبی را به جهان عرب معرفی کرده و در حوزه موسیقی و شعر پیشرفت‌های قابل ملاحظه‌ای داشته است. در این حوزه هم شاعرانی که به جبهه مقاومت اعتقاد دارند، فعال هستند و هم شاعرانی که در موضوعات آزاد آثاری را خلق می‌کنند.

همه برنامه‌های تلویزیون برای نمایشگاه کتاب

او با بیان اینکه در سال‌های گذشته یمن در حوزه تولید محتوا در فضای مجازی بسیار موفق عمل کرده است، ادامه داد: محتوای تولید شده، محتوایی منطبق با واقعیت و حماسی بوده است؛ چرا که آنها از میدان جنگ و با لمس واقعیت‌ها سخن می‌گویند.

این فعال فرهنگی با اشاره به علاقه یمنی‌ها به زبان فارسی اضافه کرد: در دو دهه اخیر علاقه ویژه‌ای به ایرانی‌ها در میان یمنی‌ها دیده می‌شود. این علقه از سوی فرهیختگان ایرانی نیز قابل ملاحظه است؛ چرا که یمنی‌ها همواره از نظر شجاعت، فرهنگ و اصالت تحسین شده‌اند. یمانی‌ها از منظر رشادت و بینش، تاریخ نورانی دارند؛ جمعی از آنها صحابه پیامبر(ص) بودند، جمعی از یاران امام علی(ع) و امام صادق(ع). از این منظر نمایشگاه کتاب تهران فرصت مناسبی است تا یمنی‌ها و ایرانی‌ها برنامه مشترکی داشته باشند و از این طریق، به تبادل فرهنگ بپردازند.

علاقه یمنی‌ها به زبان فارسی

وی با تأکید بر فعالیت‌های فرهنگی یمن در حوزه ادبیات مقاومت گفت: این موضوع وجه مشترک میان دو ملت ایران و یمن است. از سوی دیگر، یمنی‌ها در سال‌های گذشته به زبان فارسی علاقه نشان داده و اصرار دارند که به این زبان در حوزه موسیقی و سرود فعالیت کنند؛ زیرا به اعتقاد آنها زبان فارسی، زبان مقاومت است و تأثیر بیشتری در فضای مجازی دارد.

این کارشناس ادبیات فارسی و عرب در بخش دیگر صحبت‌های خود به ظرفیت‌های ادبیات مقاومت یمن اشاره کرد و گفت: یمنی‌ها در سال‌های گذشته در این حوزه دست به خلق آثاری کرده‌اند که امیدوارکننده است و گاه ما را از تکرار بازمی‌دارد و راه و مسیر درست را نشان می‌دهد.

ادبیات کودک و فعالیت‌های یمن در این حوزه از دیگر موضوعاتی بود که آل کثیر در گفت‌وگوی خود به آن اشاره کرد. او با اشاره به ظرفیت‌های یمن در این حوزه یادآور شد: یمنی‌ها به تربیت نسل آینده اعتقاد دارند و بر این باورند که روح مقاومت را می‌توان از طریق زبان هنر در وجود نسل جدید کاشت. سال‌ها مواجهه با جنگ، یمنی‌ها را به سمت تقویت هنر، موسیقی و شعر برده است. همانطور که اشاره کردم، یمنی‌ها در تولید محتوا در فضای مجازی فعال هستند، گاه مصاحبه‌هایی از نوجوانان یمنی منتشر می‌شود که با بیانی قوی و زبانی هنرمندانه از مقاومت در این کشور می‌گویند و این نتیجه همین توجه به نسل جدید است. گاه برخی از این گفت‌وگوها چنان تأثیرگذار است که میلیون‌ها نفر آن را می‌بینند و به اصطلاح بازدید بالایی دارد. در نتیجه می‌توان گفت سال‌ها جنگ نتوانسته یمنی‌ها را از فضای فرهنگ و هنر دور کند و ما شاهد این هستیم که این کشور، خالی از نقش هنر نیست.

آل کثیر با بیان اینکه امیدوارم برنامه‌های ترتیب‌داده شده برای حضور میهمان ویژه در نمایشگاه، برنامه‌های نمادین نباشد، افزود: امیدوارم تعاملی میان اهالی فرهنگ دو کشور با برنامه‌ریزی منسجم از سوی دست‌اندرکاران صورت بگیرد تا برنامه‌ها باری به هر جهت نباشد.

انتهای پیام/

دیگر خبرها

  • آیین پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی برگزار می‌شود
  • بیش از هزار واژه پرکاربرد زبان بلغاری ریشه و اصالت فارسی دارند
  • نقش هنر بر پیکر جنگ‌زده یمن
  • چگونه از کلاس خصوصی زبان انگلیسی نتیجه بگیریم؟
  • استوری تند و تیز مدیر روابط عمومی سپاهان علیه رسانه فارسی‌زبان خارج از کشور + عکس
  • آیلتس چیست؟
  • فراهم کردن قابلیت ارائه خدمات سفر و گردشگری به زبان انگلیسی در شهر اصفهان
  • کتاب «اخلاق النبی(ص) و اهل بیته(ع)» به زبان ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شد
  • حمله شدیدالحن جواد ظریف به آل‌سعود به زبان انگلیسی
  • جایزه نوبل ادبی باید به فردوسی تعلق می‌گرفت